เป็นการสอนไวยากรณ์และโครงสร้างทางภาษาและหลักการอ่านเพื่อความเข้าใจ ผู้แปลจะต้องเข้าใจเรื่องดังกล่าวเป็นอย่างดี เพื่อไม่ให้เกิดปัญหาในการอ่านและการเขียนในภาษาที่ใช้ในต้นฉบับและภาษาที่ใช้แปล การแปลคืออะไร การแปลคือการถ่ายทอดความคิดจากภาษาหนึ่งสู่อีกภาษาหนึ่ง โดยมีใจความถูกต้องสมบูรณ์โดยไม่ดัดแปลงสิ่งใด การแปลยังเป็นทักษะพิเศษเพราะผู้ที่จะแปล จะต้องมีความเชี่ยวชาญทั้งศาสตร์และศิลป์ของภาษา
คุณสมบัติของผู้รับแปลเอกสาร
-เป็นผู้ที่มีความรู้เป็นอย่างดีในเรื่องของภาษา และสามารถใช้ และสามารถใช้ภาษาสื่อความหมายกับผู้อื่นให้เข้าใจได้ง่าย
-เป็นผู้รอบรู้ รักการอ่าน เข้าใจความสวยงามของภาษา
-เป็นผู้มีความอดทนและเสียสละ
จุดประสงค์ของการสอนแปล
-ผลิตนักแปลที่มีคุณภาพให้ออกไปรับใช้สังคมในด้านต่างๆ
-ผู้แปลจะเป็นผู้ที่ต้องอ่านเข้าใจและสามารถจับใจความสำคัญได้ และสามารถเขียนนำเสนอเป็นลายลักษณ์อักษรได้
-ผู้แปลจะต้องเป็นผู้ที่รู้จักศึกษาค้นคว้าและสามารถแก้ปัญหาด้วยตัวเองได้
-ผู้แปลควรมีโอกาสพบปะแลกเปลี่ยนกับนักแปลอาชีพหรือผู้ใช้บริการแปล
วัตถุประสงค์ของการสอนแปล
1.เป้าหมายสำคัญคือผลิตนักแปลที่มีคุณภาพออกไปรับใช้สังคม
2.การสอรชนแปลให้ได้ผล ผู้แปลจะต้องอ่านเข้าใจจับใจความได้ และถ่ายทอดออกมาเป็นลายลักษณ์อักษร
3.จัดกิจกรรมหรือกระตุ้นให้ผู้แปลมีประสบการณ์
4.ผู้แปลควรจะมีโอกาสได้พบปะกับนักแปลมืออาชีพ เพื่อแลกเปลี่ยนความคิดเห็
บทบาทของการรับแปลเอกสาร การแปลเป็นทักษะที่พิเศษในการสื่อสาร คือ ผู้รับสาร ไม่ได้รับสารจากผู้ส่งสารคนแรกโดยตรง แต่จะรับสารจากผู้แปลอีกทอดหนึ่ง คุณสมบัติของนักแปล นักแปลต้องมีใจรักการแปลและการอ่าน มีความรู้เป็นอย่างดีทั้งสองภาษา และต้องเป็นผู้ที่มีประสบการณ์ในการแปล ลักษณะของงานแปลที่ดี ควรจะมีเนื้อหาตามต้นฉบับ และใช้ภาษากระชับและชัดเจน และมีการปรับถ้อยคำให้เหมาะสมเพื่อให้ผู้อ่านเกิดความเข้าใจ ลักษณะงานแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยที่ดีภาษาไทยต้องมีลักษณะเป็นไปตามธรรมชาติ ใช้ศัพท์เทคนิคเหมาะสมครอบคลุมความหมาย เน้นความชัดเจนของภาษาเป็นสำคัญ มีการเรียบเรียงและเขียนใหม่ให้สละสลวย
การให้ความหมายในการแปล การส่งสารโดยวิธีการแปลเป็นภาษาแม่ของตน การให้ความหมายมี 2 ประการ คือ
1.การแปลที่ใช้รูปประโยคต่างกันแต่มีความหมายอย่างเดียวกัน
2.การตีความหมายจากบริบทของข้อความต่างๆ อาจจะดูจากสิ่งของ รูปภาพการกระทำตลอดจยสถานภาพต่างๆ